Cárcel y Cultura
20 de octubre de 2016

A propósito del Premio Nobel de Literatura

...

HURRICANE:

Bob Dylan y Rubin Carter el boxeador para quien la pelea más importante fue por su propia libertad.

“Hurricane” es una protesta contra la inclemencia de los juicios criminales, contra la perversidad que engendran y sobre el derecho penal como método de segregación que responde a estigmas sociales más que a la justicia y la razón.  Letras traducidas abajo. (Lea: Valtónyc, cuando cantar es un delito)

 

 

Pistol shots ring out in the barroom night  / Se oyen tiros que provienen del bar,

Enter Patty Valentine from the upper hall  / entra Patty Valentine del piso de arriba,

Sees the bartender lying in a pool of blood. /ve al camarero tumbado en un charco de sangre,

Cries out “my God, they killed them all” / grita “oh Dios mío, los han matado a todos”

 

Here comes the story of the Hurricane / Aquí viene la historia de Huracán Carter,

The man the authorities came to blame / el hombre al que las autoridades vinieron a culpar

For something that he never done. / por algo que nunca hizo.

 

Put in a prison cell but one time /Le metieron en una celda, pero una vez,

He could have been the champion of the world. / pudo haber sido el campeón del mundo.

 

Three bodies lying there does Patty see / Tres cuerpos tumbados, eso es lo que Patty ve,

And another man named Bello / y otro hombre misterioso llamado Bello

Moving around mysteriously /  moviéndose por allí de forma misteriosa.

“I didn’t do it” he says, and he hold up his hands/”Yo no lo hice” dice él, y mantiene sus brazos arriba.

“I was only robbing the register, I hope you understand”/”solo estaba robando la caja, espero que lo entiendas”

 

“I saw them leaving” he says and he stops / “Los vi marcharse” dice, y  para:

“One of us had better call up the cops”/ “mejor que uno de nosotros llame a los polis”.

And so Patty calls the cops/ Entonces Patty llama a la policía,

And they arrive on the scene / y llegan a la escena,

With their red lights flashing / con sus luces rojas alumbrando

In a hot New Jersey night / en una calurosa noche en New Jersey.

 

 

Meanwhile far away in another part of town / Mientras tanto, lejos en otra parte de la ciudad,

Rubin Carter and some friends are driving around / Rubin Carter y algunos amigos dan una vuelta con el coche.

The number one contender for the middleweight crown / El aspirante número uno a la corona del peso medio,

Had no idea what kind of s**t was about to go down / no tenía ni idea de la m* por la que estaba a punto de pasar,

 

When a cop pulled him over to the side of the road / cuando un policía le hizo echarse a un lado de la carretera

Just like the time before and the time before that/ como en un tiempo anterior,

In Paterson that’s just the way things go/ y antes de eso, en Paterson, así es como funcionan las cosas,

 

If you’re black you might as well not show up on the street / si eres negro quizás no quieras asomarte por la calle

Unless you want to draw the heat / salvo que quieras atraer el calor (atraer a la policía).

 

Four months later the ghettos are in flames / Cuatro meses después, los guetos están en llamas,

Rubin’s in South America fighting for his name / Rubin está en Sudamérica peleando por su nombre,

Arthur Dexter Bradley’s still in the robbery game / Arthur Dexter Bradley está todavía metido en atracos,

And the cops are putting the screws to him/ y los polis le están apretando los tornillos,

Looking for someone to blame / buscando a alguien a quien culpar.

Remember the murder that you happened in that bar? / ¿Recuerdas el asesinato con el que te topaste en aquel bar?

Remember you said you saw the getaway car? / ¿Recuerdas que dijiste que viste el coche de la huida?

 

Had you liked to play ball with the law? / ¿Te gustaría cooperar con la ley?

Think it might have been / ¿Crees que podría haber sido

That fighter running that night? / aquel boxeador que corría aquella noche?

Don’t forget that you are white / No te olvides de que eres blanco.

Arthur Dexter Bradley said “I’m really not sure” / Arthur Dexter Bradley dijo: “no estoy seguro”

Cops said “a poor boy like you /Los policías dijeron: “a un pobre chico como tú

Could use a break” / Le vendría bien una oportunidad

We got you for the motel job / Te tenemos pillado por el trabajo (atraco) en el motel,

And we’re talking to your friend Bello / y estamos hablando con tu amigo Bello.

 

Now you don’t want to have to go back to jail / No quieres tener que volver a la cárcel,

Be a nice fellow / sé un buen chico,

You’ll be doing society a favor / le estarás haciendo una favor a la sociedad.

That son of a **tch is brave and getting braver / Ese hijo de p* es valiente y se está volviendo más valiente,

We want to put his ass in stir / queremos meter su culo entre rejas,

We want to pin this triple murder on him / queremos culparle por esos tres asesinatos,

He ain’t no Gentleman Jim / no es Gentleman Jim.

Rubin’s cards were marked in advance / Las cartas de Rubin estaban marcadas por adelantado,

The trial was a pig-circus / el juicio fue una farsa (un “circo de cerdos”),

He never stood a chance / nunca tuvo una oportunidad.

 

The judge made Rubin’s witnesses /  El juez hizo parecer a los testigos de Rubin

Drunkards from the slums / alcohólicos de los suburbios.

To the white folks who watched / Para la gente blanca que miraba,

He was a revolutionary bum/ él era solo un vagabundo revolucionario.

And to the black folks he was just a crazy ni***r / Y para la gente negra, era solo un ne**** loco.

No one doubted that he pulled the trigger / Nadie dudó que él apretó el gatillo,

Though they could not produce the gun / a pesar de que no enseñaron el arma.

The D.A. said he was the one who did the deed / El fiscal del distrito dijo que fue él el que cometió los hechos,

And the all-white jury agreed / y el jurado compuesto por blancos estuvo de acuerdo.

 

Now all the criminals in their coats and their ties / Ahora, todos los criminales, con sus abrigos y sus corbatas,

Are free to drink martinis and watch the sun rise / son libres para beberse sus martinis y ver salir el sol,

While Rubin sits like Buddha / mientras Rubin se sienta como Buda

In a ten foot cell / en una celda de diez pies,

An innocent man in a living hell / un hombre inocente viviendo un infierno.

 

Yes, that’s the story of the Hurricane / Sí, esta es la historia de Huracán,

But it won’t be over till they clear his name / pero no terminará hasta que limpien su nombre,

 

And give him back the time he’s done / y le devuelvan el tiempo que pasó

Put in a prison cell but one time / cumpliendo condena pero una vez

He could have been the champion of the world / pudo haber sido el campeón del mundo

—–

 

(También le puede interesar: La prisión de Paul Verlaine)

 

 

 

Traducción de: 

http://www.letraseningles.es/letrascanciones/traduccionesAC/BobDylan-HurricaneLetraTraducida.html